Автор конспекта:
Автор(ы): — Горшкова Татьяна Павловна и Васянкина Людмила Анатольевна

Место работы, должность: — ГБОУ РМЭ «Школа-интернат среднего (полного) общего образования с углубленным изучением отдельных предметов г. Козьмодемьянска» Горшкова Т.П — танцмейстер марийского(государственного) языка и ИКН, Васянкина Л.А. — танцмейстер английского языка

Регион: — Республика Марий Эл

Характеристики урока (занятия) Уровень образования: — среднее (полное) общее просвещение

Целевая аудитория: — Воспитатель
Целевая аудитория: — Классный водильщик
Целевая аудитория: — Учащийся (студент)

Класс(ы): — 4 бизнескласс
Класс(ы): — 5 бизнескласс
Класс(ы): — 6 бизнескласс

Предмет(ы): — Английский киноязык
Предмет(ы): — Внеклассная эксплуатация
Предмет(ы): — Краеведение

Цель урока: —

Cоциокультурный аспект:

развитие умения передавать реалии родного языка на английском языке, наращивание кругозора обучающихся сквозь знакомства с историей возникновения финно-угорских народов, драматизации марийской сказки «Сереброзубая Пампалче» на английском языке, прельщение родителей к активному сотрудничеству.

Развивающий аспект:

развитие способностей к решению речемыслительных задач: протекание слуховой памяти, произвольного внимания, логического мышления, способности к сравнению, обобщению, умению делать выводы; протекание таких качеств, будто самостоятельность, негативность около выполнении задания исследовательского характера.

Воспитательный аспект:

воспитание гордости и любви к своему родному краю, уважения к фольклору и культуре представителей финно-угорской языковой группы, формирование способности осознать свою культуру сквозь связь культуры финно-угорских стран, уважительного отношения к собеседнику, познавательных потребностей, протекание умения сотрудничать.

Учебный аспект:

развитие речевого умения (диалогическая вывеска речи на марийском языке, речевые функции краткого расспроса на английском языке, вульгаризм собственного мнения).

Сопутствующая задача:совершенствование произносительных навыков, протекание понимать проповедь на новость с целью полного понимания содержания, формировать навыки драматизации, актерских способностей.

Дидактическая цель: создать условия ради комплексного применения знаний по теме внеклассного занятия сквозь эксплуатация ИКТ и ЦОР.

Сопутствующая задача:

развивать логическое мысль и языковую догадку, внимание, память, сноровка делать выводы.

Тип урока: — Урок комплексного применения ЗУН учащихся

Используемые учебники и учебные пособия: —

  • Кармазикова М.Л., Илларионов А.В. Мары Йылмы. 5 класс: Кугижаншы город йылмы доно академический пособи.-Мары роман издательство, 2012. – 96 с.: ил.
  • История и люцерна марийского народа: сборник ради VIII-IXклассов / Составители А.А. Андреянов, И.С.Иванов и др. – Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1996. – 296с.
  • Информационно-аналитический радиожурнал «Марийский мир»./Специальный выпуск, отданный IVсъездуфинно-угорских народов России. Саранск, 24-25 сентября 2009.
  • «Сереброзубая Пампалче», сказание на горномарийском языке, Й-Ола, Марийское книжное изд-во, 1991.
  • Матти-весельчак: Сказки финно-угорских народов/Сост. А.Я. Спиридонов. – Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1997. – 200с.
  • Презентация «В сферы финно-угров – с английским языком»
  • Используемое оборудование: —

    • Компьютер, экран, мультимедийный проектор;
    • рисунки, выполненные обучающимися, куклы на национальных нарядах, сшитые родителями;
    • раздаточный материал ради заполнения игра юного исследователя, ради проведения игры.

    Используемые ЦОР: —

  • http://tnu.podelise.ru .Внеклассное процедура «Финно-угры: ты и я…»
  • http://cat.convdocs.org . «Лучшее внеклассное процедура с применением ИКТ»
  • Краткое описание: — Когда-то давнехонько на землях от Среднего Поволжья накануне Уральских сокол жило могучее племечко красивых и сильных людей. Говорили они на одном языке, у них были одинаковые традиции и обычаи, люцерна и национальная одежда. Леса, реки, озера, подлунная здешняя кормили и хранили их. Но настало трудное время: засуха, неурожаи, войны. Распалось племя. Стали народище уходить на поисках лучшей доли и иных земель. Одни племена двинулись на Балтику. Они стали предками эстонцев, финнов, карелов, вепсов. Другие подались на Северный Урал и на Сибирь. От них ведут характерный юрт коми, ханты, манси. Другие обосновались на территории Венгрии. Мордва, удмурты и марийцы остались на междуречье Волги и Камы. Но уходя, каждое племечко оставляло на этой земле частицу своей души, унося мнемозина о прародине на далёкие новые края.

  • Слайд 1. Оргмомент
  • Учитель марийского языка:

    Когда-то давнехонько на землях от Среднего Поволжья накануне Уральских сокол жило могучее племечко красивых и сильных людей. Говорили они на одном языке, у них были одинаковые традиции и обычаи, люцерна и национальная одежда. Леса, реки, озера, подлунная здешняя кормили и хранили их. Но настало трудное время: засуха, неурожаи, войны. Распалось племя. Стали народище уходить на поисках лучшей доли и иных земель. Одни племена двинулись на Балтику. Они стали предками эстонцев, финнов, карелов, вепсов. Другие подались на Северный Урал и на Сибирь. От них ведут характерный юрт коми, ханты, манси. Другие обосновались на территории Венгрии. Мордва, удмурты и марийцы остались на междуречье Волги и Камы. Но уходя, каждое племечко оставляло на этой земле частицу своей души, унося мнемозина о прародине на далёкие новые края.

    Прошло не одну столетие. Позвал призыв предков, и на земле марийской по-новому собралось гурьбой финно-угорское племя.

    На земле марийской праздник,

    Лес шумит, ручьи и пашни.

    Разносили уведомление такую,

    Распевали птицы на небе

    По земле моей по всей:

    На земле марийской праздник,

    С городов и сел приволжских

    И от всех поселков дальних

    Пригласили мы гостей.

  • Введение учащихся на речевую практика на английском языке. Формирование речемыслительной деятельности.
  • (Стук на дверь. Заходят венгры, эстонцы, финны. С ними переводчик, Людмила Анатольевна , Маша,Сережа, Юля).

    P: Хювя пяйве! Тервист! Сервус!

    Mаша: We are from Finland, Estonia, Hungary.

    Cl: Come in, please! You are welcome!

    Учитель марийского языка: Добро пожаловать! Пуры кечї!

    Учащиеся приветствуют гостей на разных финно-угорских языках:

    Мордва: Шумбратадо ялгат! (Мадина, Даня, Макс)

    Коми: Видзе олане! (Саша Л., Ваня М., Ваня З.)

    Удмурты: Зечьбуресь! (Ксюша, Саша К., Кирилл)

    Карелы: Терве! (Артем, Света)

    PP: (подходят к каждой группе учащихся с вопросами на английском языке)

    Р1. (Маша): Now tell me please, where are you from? (мордва)

    Mordovians (Мадина): We are from Mordovia.

    P2. (Сережа): Could you tell me, are you from the Komi Republic?

    Komi (ВаняЗ.): Yes, we are. We are from the Komi Republic.

    P3. (Юля): Exuse me, are you from the Karelian or the Udmurt Republic?

    Udmurts (СашаК.): We are from the Udmurt Republic.

    P1. (Маша): Are you from the Udmurt Republic too?

    Cl (Артем): No, we are from Karelia. Take your seats, please!

    PP (Маша, Сережа, Юля): Thanks!

    Учитель марийского языка: Ребята, какие народы вам представляете? (Дети отвечают по-русски: «Мы представляем финно-угорские народы»).

    Да, ребята, на великий финно-угорской семье у каждого народа свои обычаи, традиции, язык. Давайте отправимся на месра на финно-угорский мир.

    (Слайд 1. Тема мероприятия) Для сего нам понадобятся знания тремя языков: русского, английского и родного, марийского. Для общения с финнами, эстонцами, венграми вам понадобится английский киноязык – киноязык международного общения, точно с финно-угорскими народами, проживающими на территории нашей страны – великорус будто киноязык межнационального общения.

    Вы будете юными исследователями. Перед вами «Карта юного исследователя». (Слайд 2) Внимательно посмотри на нее, она не заполнена. Что же нам приходится узнать о каждом народе? (дети формулируют цель). Правильно! Вы будете работать с этой картой, и достигните своей цели, если заполните все поля. Используя карту, вам сможете рассказать о сих народах другим учащимся.

  • Brainstorm.Развитие речемыслительной деятельности на английском языке.
  • Слайд3Фонетическаяотработкалексики.

    English Teacher:First, read the transcription of the following words:

    T-Cl:

    Country

    Republic

    Language

    People

    Hungary

    Hungarian

    the Hungarians

    Estonia

    Estonian

    the Estonians

    Finland

    Finnish

    the Finns

    Karelia

    Karelian

    the Karelians

    the Republic of Mordovia

    Mordovian

    the Mordovians

    the Komi Republic

    Komi

    the Komis

    the Udmurt Republic

    Udmurt

    the Udmurts

    The Republic of Mary El

    Mary

    The Maries

  • Закрепление страноведческого материала и потребление знаний и умений на стандартных ситуациях.
  • English Teacher: I see you are ready to tell us some words about countries you represent. The Hungarians, you are welcome!

    Слайд4,5Маша:The most Hungarians live in Hungary and speak Hungarian language. They have national symbols: the coat of arms, the flag, and the anthem.

    Слайд5 ВаняА.:The capital of Hungary is Budapest. The Hungarians have their customs and traditions, national clothes and folk songs.

    Слайд6 НастяЮ.: Their national hero is Ishtvan. Their national musical instrument is bagpipe.

    Венгры прежде всего проживают на Венгрии. Венгрия имеет свои государственные символы. Столица Венгрии – Будапешт. Государственный киноязык – венгерский. У венгерского народа свои традиции, обычаи, национальная одежда, фольклор. Национальный тесей венгров – Иштван. Национальный музыкальный инструмент – волынка-дуда.

    Учитель марийского языка: Ребята, марийцы на тесном содружестве живут с венграми.

    Слайд 7 (с музыкой)Сомбатхей — район города Йошкар-Олы, приглашенный на почтение венгерского города-побратима Сомбатхей, на мнемозина о родстве народов люд и венгров. Горномарийский пиита Иван Горный написал экспромт «Сомбатхей – Йошкар-Ола», где-либо воспевает дружбу и хлебосольство сих народов.

    (Учащиеся 7 класса читают экспромт на горномарийском языке)

    Учитель марийского языка, EnglishTeacher: Кого тау! Thank you! Now, give us some interesting information of Estonia, will you?

    Слайд8,9: Егор:The most Estonians live in Estonia and speak Estonian language. Estonia has its national symbols: the coat of arms, the flag, and the anthem.

    Слайд9,10: Сережа:The capital of Estonia is Tallinn. The national hero is Kalevipoig. The national musical instrument is kannel.

    ЭстонцывосновномпроживаютвЭстонии. Эстония имеет свои государственные символы. Столица Эстонии – Таллин. Государственный киноязык – эстонский. Национальный тесей – Калевипоиг. Национальный музыкальный инструмент – каннель.

    Слайд 11. Учитель марийского языка:Спасибо! Ребята, вам услышали, будто важно чухонский музыкальный инструмент – каннель. А в данное время послушаем звучаниеещё одногомузыкального инструмента. Похожи ли они по звучанию посредь собой? (После прослушивания ладинос дают ответы на русском языке). Это – кантеле, музыкальный инструмент валовый ради двух народов: карелов и финнов.

    English Teacher: Thanks a lot! We like your work today. Now I wonder how much you know about The Finns and the Karelians.

    Слайд12,13. Артем:The Finns and The Karelians are neighbours. They have national symbols: the coat of arms, the flag, and the anthem.

    Слайд13. Юля:The most Finns live in Finland and speak Finnish, English and Swedish but the Karelians speak Russian and Karelian.

    Слайд13,14. Света:The capital of Finland is Helsinki but the capital of Karelia is Petrozavodsk. The national hero is Vyajnyamejnen, national musical instrument is kantele.

    Финны и карелы живут на соседстве. Финны прежде всего живут на Финляндии, точно карелы на Карелии. Финляндия и Карелия имеют характерный герб, флаг, гимн. Столица Финляндии – Хельсинки, точно Карелии – Петрозаводск. Финны разговаривают на финском, шведском, английском языках, точно карелы – на русском и карельском. «Калевала» – карело-финский народный эпос, гордость Финляндии и Карелии.(Эпос — произведения народного творчества – героические сказания, песни). Национальные герои — Илмаринен,Вяйнямейнен. Карело-финский народный музыкальный инструмент – кантеле.

    Слайд 15. Физкультминутка. (Здоровьесберегающая пауза)

    Учитель марийского языка:Ребята, будто вам знаете, народище повседневно селились по берегам рек, озер. Каким было их основное занятие? (ловля рыбы, рыболовство). Давайте и мы наловим рыбы, точно необычной, точно с пословицами, отражающими практика вдобавок одного финно-угорского народа — народа коми. Все пословицы даны на русском и английском языках. Найдите ради народа киноязык эквиваленты сих пословиц.

    (Дети с магнитными удочками ловят рыбок, где-либо написаны слова пословицы. Затем на магнитной доске из пойманных рыб составляют пословицы)

    1. Коми пословица: «Дважды подумай, бог некогда скажи»

    Русская пословица: «Семь некогда отмерь, бог некогда отрежь»

    Английскаяпословица: «Score twice before you cut once»

    Посчитай дважды, сначала нежели бог некогда отрезать

    2. Коми пословица: «Всякий метелка своеобразно парит».

    Русская пословица: «Всякая метелка своеобразно метёт».

    Английскаяпословица: «A new broom sweeps clean»

    Новая метелка метет чисто

  • Коми пословица: «Как поработаешь, к примеру и поешь»
  • Русская пословица: «Что посеешь, к примеру пожнешь»

    Английскаяпословица: «As you sow, so you reap»

    Какпосеешь, такипожнешь

    Учительмарийскогоязыка, English Teacher: Do you like this game? Will you tell us some words about Komi people? You are welcome!

    Слайд16, 17. СашаЛ.:The most Komi people live in the Komi Republic and Perm region. They have national symbols: the coat of arms, the flag, and the anthem.

    Слайд17. ВаняЗ.:The capital of the Komi Republic is Syktyvkar. The Mordovians have their customs and traditions, national clothes and folk songs.

    Слайд18. ВаняМ.:Their national hero is Pera. Their national musical instrument is sigudeck.

    Народ киноязык прежде всего проживают на Республике Коми и на Пермской области. Республика Коми имеет характерный флаг, герб, гимн. Столица Коми – Сыктывкар. Государственные языки – русский, коми-зырянский и коми-пермяцкий. У народа киноязык свои традиции, обычаи, национальная одежда, фольклор. Национальным героем является Пера-богатырь. Национальный музыкальный инструмент – сигудєк.

    EnglishTeacher: Thankyou! And the next who we are going to speak of are the Mordovians. You are welcome!

    Слайд19, 20. Мадина:The most Mordovians live in the Republic of Mordovia. They have national symbols: the coat of arms, the flag, and the anthem.

    Слайд20. Даня:The capital of Mordovia is Saransk. The Mordovians have their customs and traditions, national clothes and folk songs.

    Слайд21. Макс:Their national hero is Tyushtyan. Their national musical instrument is torama.

    Мордва прежде всего живут на Республике Мордовия. Мордовия имеет характерный флаг, герб, гимн. Столица Мордовии – Саранск. Мордва состоит из двух этнических групп – эрзянин и мокша. У эрзянин свои традиции, обычаи, национальная одежда, фольклор. Национальный музыкальный инструмент – торама.

    Учитель марийского языка: Спасибо! Вы безгранично призанятно рассказываете о каждом народе, точно сейчас, ребята, обратите чуткость на выставку кукол на национальной одежде. Вот — эстонка, финка, неотложно куколки на карельской, коми, мордовской и удмуртской национальной одежде, которую сшили мамы своими руками. Очень приятно, ась родители принимают активное чуткость на жизни школы. А какая хризалида на национальной одежде вам понравилась главным образом всех? (Дети отвечают: удмуртская). А чья матерь сшила разэтакий интересный наряд? Да, Марина Евстратьевна безгранично приметливо изучила детали национального костюма удмуртской девушки. Посмотрите, пожалуйста, какая красивая крест на головном уборе, мини и фартуке; С вкусом подобраны украшения. Давайте послушаем доклад о удмуртском народе на английском языке. Благодаря бурановским бабушкам, о Удмуртии знает вся мир.

    Слайд22, 23. Ксюша:The most Udmurts live in the Udmurt Republic. they have national symbols: the coat of arms, the flag, and the anthem.

    Слайд23. СашаК.: The capital of the Udmurt Republic is Izhevsk. The Udmurts have their customs and traditions, national clothes and folk songs.

    Слайд24. Кирилл: Their national heroin is Italmas. Sheisagirl. (Жила-была чаровница по имя Италмас. Чтобы не попасть на руки злому колдуну, горничная обернулась цветком купальницы. Удмурты накануне сих пор называют золотые цветы на лугу — италмасами.)

    Удмурты прежде всего проживают на Республике Удмуртия. Республика Удмуртия имеет характерный флаг, герб, гимн. Столица Удмуртии – Ижевск. Выделяются двум этнографические группы – северные и южные удмурты. Государственные языки – великорус и удмуртский. У Удмуртов свои традиции, обычаи, национальная одежда, фольклор. Национальный музыкальный инструмент – крезь. Национальным героем является – горничная Италмас.

    (Саша К. читает лещадь музыку экспромт по-русски, точно Ксюша К. – по марийски)

    Италмас


    Ранней весной,

    Будто бледножелтый алмаз,

    Гордый и смелый

    Расцвел италмас.

    Маленьким солнышком

    Выйдя на луг,

    Светит бог –

    Без друзей и подруг.

    Все они скоро

    Появятся тут:

    Станет теплее –

    Луга зацветут.

    Но и зимою

    Я вспомню не раз

    Стойкость твою,

    Золотой италмас.


    Удмуртский пиита Василий Ванюшев


    Италмас, италмас –

    Сар пеледыш алмаз,

    Ылат молы гыц сек цевержок.

    Шошым, цолт йыралтал,

    Кушкат тынь, пеледалт,-

    Шачмы вар сотем кежыйырок.

    Тидым ужын, йырваш

    Алык циц литымаш

    Вес пеледїшвламиат пелед.

    Седындон, италмас,

    Сар пеледеш алмаз,

    Лиат курым сагаэм ынде…


    Перевод с горномарийского языка поэта Ивана Горного

    Слайд 25, 26. Марийцы

    Учитель марийского языка:Как прелестно и ласково прозвучали по-марийски слова из удмуртского стихотворения. Келесыда, город йылмымахань халыкын шачмы йылмыжы? (мары халыкын). Мары халык махань республикыштыыла? (Мары Эл) Мары Эл республикын столицыжымахань хала? (Йошкар-Ола)

    (Слайд 27) Кырык город халыкын государственный геройжы куылеш? (Акпарс). Акпарс махань инструмент доно шакта? (Карш доно). А в данное время посмотрим на выставку рисунков-иллюстраций к финно-угорским сказкам, выполненных учащимися начальных классов. Вы узнаете сих героев, кто они? Какую марийскую сказку мы читали с вами намедни на уроке ИКН? (Сереброзубая Пампалче). Чтобы, будто дозволено главным образом детей на нашей стране могли познакомиться С сказками народов финно-угорской семьи, эти сказки переводятся на великорус язык, затем ась что великорус киноязык — это киноязык межнационального общения. А если к вам приедут менструация из-за рубежа, на каком языке вам будете рассказывать им марийские сказки? (наанглийскомязыке). Авыготовы? (ДА!)

    English Teacher: Let us act on the stage a Mary fairy-tale “Silver teeth’s Pampalche”!

    Марийская сказание «Сереброзубая Пампалче» на английском языке.

    Mary Fairy-Tale “A Silver teeth’s girl”

    Characters: two Story-tellers, Pampalche, Old Man, a group of young women, a group of young men, Elder Sister, Witch, Bare, Fox.

    Story-teller 1 (Света): Once upon a time there lived an old Mary Man and his younger daughter Pampalche. His elder daughter married a young highland mary man. Pampalche’s silver teeth were shining while she was laughing. Water Master wanted to marry that young girl.

    Old Man (Максим): My poor thing, I don’t want you to marry Water Master. But what can I do for you?

    Pampalche (Маша): Don’t worry, Daddy! Tell Water Master “yes”, but I’m putting dirty and old clothes on and covering my teeth with fir-resin. Nobody will can recognize me.

    Old Man (Максим): All right, my dear, much luck to you! Let elder sister help you. See you later.

    Story-teller 2 (Сережа): Pampalche ran fast and met young women in holiday clothes. They were walking and singing merry songs.

    Pampalche (Маша):Where are you going?

    Young women (СашаЛ.): We are going to a wedding party. Water Master wants to merry a nice silver teeth’s girl. Her name is Pampalche. We are carrying butter and hunny. We are in a hurry, good-bye!

    Pampalche (Маша):Good-bye! She has been waiting for you for a long time!

    Story-teller 1 (Света): Pampalche went on running and met young men in holiday clothes. They were walking and singing merry songs.

    Pampalche (Маша):Where are you going?

    Young men (Артем): We are going to a wedding party. Water Master wants to merry a nice silver teeth’s girl. Her name is Pampalche. We are carrying wine and beer. We are in a hurry, good-bye!

    Pampalche (Маша):Good-bye! She has been waiting for you for a long time!

    Story-teller 2 (Сережа): Soon the young girl met a very old woman in shabby clothes.

    Story-teller 1 (Света): She leaned on a walking stick. Her hair was grey. Pampalche didn’t know that the old woman was an angry witch.

    Pampalche (Маша):Where are you going, granny?

    Witch (Полина):I am going to a wedding party of Water Master and Pampalche. I will sing songs and dance!

    Pampalche (Маша, surprised): You will dance, you will sing songs!? You are so old! Ha-Ha-Ha!

    Witch (Полина): Oh, you are Pampalche!!! A nice girl with silver teeth! Now I’ll catch you!

    Story-teller 1 (Света):Pampalche rushed away. She climbed up the top of the fir-tree so that the old woman couldn’t catch her.

    Story-teller 2 (Сережа): But the angry witch made an axe of her crooked tooth and her crooked finger. She began cutting the tree.

    Pampalche (Маша, she is crying loudly): My dear sister, help me! Angry witch wants to catch me!

    Elder Sister (from afar): I’ll help you, wait for a minute!

    Story-teller 1 (Света):An old bear came out of the forest and asked the witch to “help” her.

    Bear (ВаняЗ.): Let me help you, granny, I see you are tired.

    Witch (Полина):All right! Take an axe and cut the tree. I will take a nap!

    Story-teller 2 (Сережа):The Bear took an axe, threw it deep into the lake and ran away.

    Witch (Полина): (She has woken up) Oh, where is the bear, where is the axe? Here it is! I will cut down the tree!

    Pampalche (Маша, she is crying): Oh, my dear sister, I need your help! The old witch is catching me now!

    Elder Sister (she is a bit near): I’ll help you, wait for a moment!

    Fox(She is running, Мадина): Oh, I am sorry for the young girl. What can I do for her? Oh, a good idea has come into my mind. Good morning, my dear granny! Let me help you and you have a rest!

    Witch (Полина):All right! Take an axe and cut the tree. I will take a nap!

    Fox(Мадина): Look, bad witch! I am throwing the axe deep into the lake

    Witch (Полина): Hush, hush! Go away little foolish fox!

    Story-teller 1 (Света): The old witch went on cutting the fir-tree. Soon Elder Sister came to helpPampalche. They joined their hands.

    Story-teller 2 (Сережа):The fir-tree fell and pressed down the old witch. That is happy end of our fairy-tale. I hope you like it very much.

    The End

  • Заключительный период внеклассного мероприятия
  • Выводы по карте юного исследователя
  • Учитель марийского языка: А в данное время посмотри на свои игра юного исследователя. Вы их заполнили? К какому выводу вам пришли, глядя на свои карты? (Дети отвечают, ась у каждого народа есть своя область проживания, родня язык, свои традиции и обычаи). Как вам думаете, эти народы поддерживают тесную телесвязь посредь внешне на сегодняшнее время? (Ежегодно организуется финно-угорская вахта на летнем оздоровительном лагере, всякий годик проводится встреча театров финно-угорских народов). С 26 по 28 сентября 2013 лета на г. Саранске (Республика Мордовия) проходил Vсъезд финно-угорских народов России. Тема съезда: «Финно-угорские народы России и удерживание стабильности многонационального Российского государства». Это крупнейшее процедура собрало делегатов из десятков регионов страны, избранных региональными общественными организациями финно-угорских народов России, представителей общественности, видных деятелей культуры и науки. В числе гостей Съезда присутствовали руководители регионов РФ с компактным проживанием финно-угорских народов и представители финно-угорских стран — Финляндии, Венгрии, Эстонии.

  • Рефлексия (Колесо обозрения)
  • К – Назовите ключевыеслова по теме нашего мероприятия, которые вам запомнили?

    О – Очень понравилось на мероприятии…

    Л – Лично я ради себя узнал…

    Е – Ещё бы желательно узнать…

    С – Самый интересный герб …

    О – Охотно я расскажу о сих народах…

    Приложения:

    — Презентация.pptx,

    — удмуртские гусли.mp3,

    — каннель карельские.mp3,

    — Chaplyginy-Danil-i-Taisiya-Respublika-Komi(muzofon.com).mp3,

    — Волынка- 9.Венгерскаяволынка(audiopoisk.com).mp3,

    — Kannel_+-+Tul_yak_(mp3top100.net).mp3,

    — картаисследователя.docx,

    — 08.GORNOMARIJSKIE_MELODII.gus_-_56._(iPlayer.fm).mp3

    Файлы: 08.GORNOMARIJSKIE_MELODII.gus_-_56._(iPlayer.fm).mp3
    Размер файла: 3595829 байт.

    ( план – конспект урока 1 класс 5 класс. 6 класс 7 класс 8 класс 9 класс 10 класс Английский язык Литературное чтение Математика Музыка ОБЖ Окружающий мир Оренбургская область Физика ЦОР алгебра биология викторина внеклассное мероприятие география геометрия здоровье игра информатика история классный час конкурс конспект урока краеведение кроссворд литература начальная школа обществознание презентация программа проект рабочая программа русский язык тест технология урок химия экология