Автор конспекта:
Автор(ы): — Таипова Роза Валиевна

Место работы, должность: — Средняя опыт № 7, пестун английского языка

Регион: — Республика Татарстан

Характеристики урока (занятия) Уровень образования: — среднее (полное) общее пылеобразование

Целевая аудитория: — Учащийся (студент)

Класс(ы): — 7 экономкласс
Класс(ы): — 8 экономкласс
Класс(ы): — 9 экономкласс
Класс(ы): — 10 экономкласс
Класс(ы): — 11 экономкласс

Предмет(ы): — Английский кави

Цель урока: — Формирование социокультурной компетенции учащихся ипословиц и поговорок,и скрепление взаимопонимания посредь народами.

Тип урока: — Урок закрепления знаний

Учащихся в классе (аудитории): — 20

Используемые учебники и учебные пособия: —

1. "500 английских пословиц и поговорок" Составители: И.С. Гварджаладзе, А.Л.Гильбертсон, Т.Г.Кочинашвили.

2. Английский всей семьей "English Proverbs". Л.И.Белина

3. Журнал "Speak out" Crazy English.

4. English 7/8. Optional course.

5. "Fly High. English". Л.Жураев, С.Хан, Р.Зирьянова

Используемое оборудование: —

DVD — проигрыватель, телевизор, note-book.

Краткое описание: — Пословицы и поговорки являются одно изо важных средств формирования к социокультурной компетенции учащихся в общеобразовательной школе, но посредь тем в учебных методических комплектах им уделено порядочно скромное внимание. Я необыкновенно часто использую пословицы и поговорки на своих уроках. Использование поговорок и пословиц на уроке английского языка способствует лучшему овладению предметом, расширяет знания о языке и особенностях его функционирования. Итогом этой многолетней работы над пословицами и поговорками явилось внеклассное процедура «Интеллектуальный марафон». Оно прошло в виде соревнования двух команд. Образовательная мечта мероприятия: основание социокультурной компетенции учащихся средством пословиц и поговорок. Воспитательная: скрепление взаимопонимания посредь народами. Ход мероприятия 1. Соревнование капитанов двух команд. 2. Соревнование команд. 3. Кто превыше знает пословиц? 4. Какая изо данных пословиц полноте подходящим ответом к вопросу? 5. Подведение итогов.

Пословицы и поговорки являются одно изо важных средств формирования к социокультурной компетенции учащихся в общеобразовательной школе, но посредь тем

в учебных методических комплектах им уделено порядочно скромное внимание.

Я необыкновенно часто использую пословицы и поговорки на своих уроках.

Использование поговорок и пословиц на уроке английского языка способствует лучшему овладению предметом, расширяет знания о языке и особенностях его функционирования.

Итогом этой многолетней работы над пословицами и поговорками явилось внеклассное процедура «Интеллектуальный марафон». Оно прошло в виде соревнования двух команд.

Образовательная мечта мероприятия: основание социокультурной компетенции учащихся средством пословиц и поговорок.

Воспитательная: укрепление взаимопонимания посредь народами.

Ход мероприятия

1. Соревнование капитанов двух команд.

Задание: «Взять высоту».

Каждая присловье – шажок к высоте. Судья мелом на доске отмечает шаги. Капитаны вдоль очереди называют английскую поговорку и ее русский эквивалент. Назвавший большее количество «берет высоту».

А: A great ship asks deep waters. – Большому кораблю большое плавание.

В: A friend in need is a friend indeed. – Друг познается в беде.

А: An hour in the morning is worth two in the evening. – Утро вечера мудренее.

В: All the glitters is not gold. – Не все то золото, яко блестит.

А: As busy as a bee. – Трудолюбивый как пчела.

В: As the tree, so the fruit. – Яблоко от яблони один шажок падает.

А: It is never too late to learn. – Учиться никогда не поздно.

В: Never put off till tomorrow what you can do today. – Никогда не откладывай на завтра того, яко можешь сделать сегодня.

А: No news is good news. – Отсутствие новостей – хорошая новость.

В: Speech is silver but silence is gold. – Речьсеребро, молчаниезолото.

А: Tastes differ. – О вкусах не спорят.

В: There is no rose without a thorn. – Нет розы без шипов.

А: There is no place like home. – В гостях хорошо, но дома лучше.

В: To make both ends meet, — Сводить концы с концами

A: Wealth is nothing without health. – Здоровье дороже денег.

В: What is done cannot be undone. – Сделанного, не воротишь.

А: Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. – Кто отродясь не пробовал горького, не знает, яко такое сладкое.

В: A storm in a tea – cup. – Буря в стакане воды.

A: All cats are grey in the night. – Все кошки серые ночью.

2. Соревнование команд.

Соревнуются обе команды, сидящие лада поперек друга. Одна микрокоманда называет английскую поговорку, другая дает ее расходование на русский язык. Затем команды меняются ролями. Судья засекает благовремение и считает баллы (каждое правильное выражение).

1. А: A good name is better than riches.

В: Добрая осанна получше богатства.

A: A man can die, but once.

В: Двум смертям не бывать, но одной не миновать.

A: An apple a day keeps a doctor away.

В: Яблоко в ультимо и не невредно врача.

A: The game is not worth the candle.

В: Игра не нужно свеч.

A: No smoke without fire.

В: Нет дыма без огня.

A: The chain is no stronger than its weakest link.

В: Где тонко, онде и рвется.

2. В: The wind cannot be caught in a net.

А: Ищи ветра в поле.

В: To come out dry.

А: Выйти сухим изо воды.

В: To count one’s chickens before they are hatched.

А: Цыплят вдоль осени считают.

В: To be head over ears in debt.

А: Быть вдоль уши в долгах.

В: With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.

А: Терпенье и усилие все перетрут.

В: Poverty is no sin.

A: Бедность не порок.

3. Кто превыше знает пословиц?

Учитель называет пословицу на русском языке, все члены команд вдоль очереди предлагают на английском языке различные варианты этой пословицы.

Т: Привычка - вторая натура.

А1: Custom is a second nature.

A2: Man is a bundle of habits.

A3: Can a leopard change his spots?

A4: A wolf may lose his teeth, but never his nature.

T: Семь раз как-то отмерь, единственный раз как-то отрежь.

В1: Look before you leap.

B2: Think twice – speak once.

T: Хороша рожок к обеду.

А1: Everything is good in its season.

A2: All in good time.

A3: The Sun for the day and the Moon for the night.

T: Без труда не вынешь и рыбки изо пруда.

В1: No pains – no games.

B2: You cannot make an omellet without breaking eggs.

B3: You must break eggs to make an omellet.

T: Дареному коню в зубы не смотрят.

А1: Don’t look a gift horse in the mouth.

A2: Beggars can’t be choosers.

T: Все хорошо, яко уместно кончается.

В1: All is well that ends well.

B2: The end crowns the work.

B3: In the evening one may praise the day.

B4: Don’t praise the day till evening comes.

T: Новое – хорошо забытое старое.

А1: There is nothing new under the sun.

A2: History repeats itself.

A3: All is repeated sooner or later.

T: Искусство вовеки – житьишко коротка.

В1: Art is long – life is short.

В2: So much to do, so little done.

B3: Time and tide wait for no man.

4. Какая изо данных пословиц полноте подходящим ответом к вопросу?

1. What will the travelers say when they come safe to the end of their journey, having gone through many dangerous adventures?

a) To take the bull by the horn.

b) To kill one birds with one stone.

c) Two heads are better than one.

d) There is no smoke without fire.

e) All is well that ends well.

2. What would you say to a grumbling classmate who is finding fault

with everything around?

a) Better late than never.

b) East or West, home is best.

c) To get out of bed on the wrong side.

d) Promise little, but do much.

e) May hay while the sun shines.

3. Your friend has been suffering from a bad toothache for a long time as

he is afraid to go to the dentist. How would you urge him to overcome his fear?

a) He laughs best who laughs last.

b) The devil is not so black as is painted.

c) A burnt child dreads the fire.

d) One swallow doesn’t make a summer.

e) If you want a thing well done, do it yourself.

4. Amir Temur was the leader of the Asian people in their fight for

independence against the Mongolian oppression as he thought…

a) All is well that ends well.

b) Out of sight out of mind.

c) Every cook praises his own broth.

d) When at Rome do as the Romans do.

e) Better die standing than live kneeling.

5. Подведение итогов.

Выигрывает команда, назвавшая закономерно наибольшее количество английских и русских поговорок и пословиц.

Файлы: Викторина ради 5 классов.rar
Размер файла: 32486 байт.

( план – конспект урока 1 класс 5 класс. 6 класс 7 класс 8 класс 9 класс 10 класс Английский язык Литературное чтение Математика Музыка ОБЖ Окружающий мир Оренбургская область Физика ЦОР алгебра биология викторина внеклассное мероприятие география геометрия здоровье игра информатика история классный час конкурс конспект урока краеведение кроссворд литература начальная школа обществознание презентация программа проект рабочая программа русский язык тест технология урок химия экология